Click on a word to create a new slink or to modify an existing one.
Matthew 2
1:1RVALIBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
LSGGénéalogie de Jésus Christ, fils de David, fils d'Abraham.
1:2RVAAbraham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos:
LSGAbraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères;
1:3RVAY Judas engendró de Thamar á Phares y á Zara: y Phares engendró á Esrom: y Esrom engendró á Aram:
LSGJuda engendra de Thamar Pharès et Zara; Pharès engendra Esrom; Esrom engendra Aram;
1:4RVAY Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón:
LSGAram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon;
1:5RVAY Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed y Obed engendró á Jessé:
LSGSalmon engendra Boaz de Rahab; Boaz engendra Obed de Ruth;
1:6RVAY Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías:
LSGObed engendra Isaï; Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d'Urie;
1:7RVAY Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa:
LSGSalomon engendra Roboam; Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa;
1:8RVAY Asa engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías:
LSGAsa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias;
1:9RVAY Ozías engendró á Joatam: y Joatam engendró á Achâz: y Achâz engendró á Ezechîas:
LSGOzias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ézéchias;
1:10RVAY Ezechîas engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amón: y Amón engendró á Josías:
LSGÉzéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias;
1:11RVAY Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia.
LSGJosias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone.
1:12RVAY después de la transmigración de Babilonia, Jechônías engendró á Salathiel: y Salathiel engendró á Zorobabel:
LSGAprès la déportation à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; Salathiel engendra Zorobabel;
1:13RVAY Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliachîm: y Eliachîm engendró á Azor:
LSGZorobabel engendra Abiud; Abiud engendra Éliakim; Éliakim engendra Azor;
1:14RVAY Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud:
LSGAzor engendra Sadok; Sadok engendra Achim; Achim engendra Éliud;
1:15RVAY Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob:
LSGÉliud engendra Éléazar; Éléazar engendra Matthan; Matthan engendra Jacob;
1:16RVAY Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo.
LSGJacob engendra Joseph, l'époux de Marie, de laquelle est Jésus, qui est appelé Christ.
1:17RVADe manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.
LSGIl y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu'à David, quatorze générations depuis David jusqu'à la déportation à Babylone, et quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu'au Christ.
1:18RVAY el nacimiento de Jesucristo fué así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo.
LSGVoici de quelle manière arriva la naissance de Jésus Christ. Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte, par la vertu du Saint Esprit, avant qu'ils eussent habité ensemble.
1:19RVAY José su marido, como era justo, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente.
LSGJoseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle.
1:20RVAY pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.
LSGComme il y pensait, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et dit: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l'enfant qu'elle a conçu vient du Saint Esprit;
1:21RVAY parirá un hijo, y llamarás su nombre JESUS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados.
LSGelle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus; c'est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.
1:22RVATodo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo:
LSGTout cela arriva afin que s'accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète:
1:23RVAHe aquí la virgen concebirá y parirá un hijo, Y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado, es: Con nosotros Dios.
LSGVoici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, et on lui donnera le nom d'Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous.
1:24RVAY despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió á su mujer.
LSGJoseph s'étant réveillé fit ce que l'ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui.
1:25RVAY no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESUS.
LSGMais il ne la connut point jusqu'à ce qu'elle eût enfanté un fils, auquel il donna le nom de Jésus.
2:1RVAY COMO fué nacido Jesús en Bethlehem de Judea en días del rey Herodes, he aquí unos magos vinieron del oriente á Jerusalem,
LSGJésus étant à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode, voici des mages d'Orient arrivèrent à Jérusalem,
Matthew 2