The most difficult aspect of Arabic phonology for me, a speaker of
English and Spanish, is the abundance of guttural sounds. Whereas
Arabic has many
phonemes in the
velar /k x ɣ/, uvular /q/, pharyngeal /ʕ/,
and glottal /ʔ h̴ h/ regions,
Spanish
and English have fewer: in Spanish the velar /k
g x/, and in English the
velar /k g/ and glottal /h/.
The following table summarizes the guttural (velar-glottal)
phonemic inventories
of English, Spanish, and Arabic grouped into columns according to how
the phonemes might be perceived allophonically by speakers of each
language:
Phonemic
Inventories |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|
English |
k |
g | h | 3 |
||
Spanish |
k |
g | x | 3 |
||
Arabic |
k q |
ɣ | ʕ ʔ | x h̴ h | 8 |
As seen in the table, Arabic has twice the number of guttural phonemes as Spanish and English. Additionally, many of the Arabic phonemes would be indistinguishable from each other to English and Spanish speakers, especially the three phonemes /x h̴ h/ which would most likely map to one phoneme /h/ in English and one phoneme /x/ in Spanish. This issue is illustrated by the difficulty of transliterating Arabic text into English or Spanish. The following table provides the symbols used to transliterate the guttural Arabic phonemes into English:
AR | IPA |
Transliterations | ||
---|---|---|---|---|
ك |
[k] | k |
||
غ |
[ɣ] | ġ |
ḡ | gh |
ق |
[q] | q |
ḳ | |
ع |
[ʕ] | ʿ |
ʻ |
|
ء |
[ʔ] | ʾ |
ʼ |
|
خ |
[x] | ḫ |
ẖ |
kh |
ح |
[h̴] | ḥ |
ḩ |
|
ه |
[h] | h |
Notice that for the phonemes /x
h̴ h/
the base character used in the
transliterations is “h” to which various diacritics are added in order
to differentiate the allophonic sounds (which is hinted at by the use
of a common base character). The three Arabic phonemes are
all voiceless guttural
fricatives, only one of which occurs in English: /h/,
a voiceless glottal fricative,
which is written as “h”. The other two
phonemes /x h̴/ are perceived as
allophones of /h/ in English;
therefore “h” is used for the transliteration of the three Arabic
phonemes. In Spanish, the situation is much the same except that the
Arabic phonemes /x h̴ h/ are
perceived as allophones of the voiceless velar fricative /x/, the only guttural fricative in Spanish.
This phoneme is represented in the Spanish orthography by “j” (and
also by “g” when followed by “e” or “i”). This brings me
to the title of this paper: “Arabic Phonemes Represented by the Spanish
Letter J.”
Arabic played a large part in the history of the Spanish
language. In 711 CE, the Arabic-speaking Moors invaded Spain and
established a presence there that lasted until 1492 CE: a period of
over 700 years. During this time, Arabic was spoken on the Iberian
peninsula and it contributed many words to Spanish, such as ajedrez (chess), berenjena (eggplant), and naranja (orange). Some loan-words,
such as these, are written with “j”. As I postulated in
the previous paragraph, Modern Arabic has three phonemes which are
allophonic to “j” or /x/. In this paper,
I want to confirm this postulation, that the Arabic phonemes
represented by “j” in loan-words from Arabic are /x h̴ h/. I want to determine which Arabic
phonemes are represented by “j”.
The answer lies in the loan-words themselves and specifically to their respective etymologies; it can be found by comparing the loan-words with the Arabic words from which they came, looking for the Arabic sounds that correspond to the Spanish letter “j”.
The data on which I performed my analyses consist of a subset of
a 1,250 word list
of Arabic
loan-words in Spanish. The subset is composed of words
which:
With these restrictions, the list was shortened to 97 words, in which “j” occurs 99 times (it appears twice in two words). The following table presents the data that I used for my analyses. For each row, the Arabic loan-word appears in the “Spanish” column and the loan-word's Arabic source appears in the “Arabic” column. The “J” column shows which Arabic phoneme(s) is represented by “j” in each word. The final “Arabic” column provides the RAE etymology for each word. Note that the RAE dictionary uses a transliteration system other than the IPA.
Following the table, I will present findings.
Spanish |
Arabic |
J |
Etymology |
---|---|---|---|
abencerraje | aban [as]sarráǧ | ǧ | Del ár. hisp. aban [as]sarráǧ, hijo del guarnicionero, nombre del antepasado de esta familia granadina de procedencia árabe. |
adaraja | addaráǧa | ǧ | Del ár. hisp. addaráǧa, y este del ár. clás. daraǧah. |
aguajaque | alwuššáq | šš | Del ár. hisp. *alwuššáq, contaminado por agua. |
ajabeba | aššabbába | šš | Del ár. hisp. aššabbába, y este del ár. clás. šabbābah. |
ajaraca | aššaráka | šš | Del ár. hisp. aššaráka, lazo, y este del ár. clás. šarakah, red. |
ajarafe | aššaráf | šš | Del ár. hisp. aššaráf, y este del ár. clás. šaraf, altura dominante. |
ajebe | aššább | šš | Del ár. hisp. aššább, y este del ár. clás. šabb. |
ajedrea | aššaṭríyya | šš | Del ár. hisp. aššaṭríyya o aššiṭríyya, y este del lat. satureia. |
ajedrez | aššaṭranǧ | šš | Del ár. hisp. aššaṭranǧ o aššiṭranǧ, este del ár. clás. šiṭranǧ, este del pelvi čatrang, y este del sánscr. čaturaṅga, de cuatro miembros. |
ajenuz | šanúz | š | Del ár. hisp. šanúz, este del ár. clás. šūnīz, y este del persa šuniz. |
ajimez | šamís | š | Del ár. hisp. šamís. |
ajomate | aǧǧummát | ǧǧ | Del ár. hisp. aǧǧummát, cabelleras, y este del ár. clás. ǧumam. |
ajorca | aššúrka | šš | Del ár. hisp. aššúrka, y este del ár. clás. šuruk, pl. de širāk, correa. |
ajuagas | aššuqáq | šš | Del ár. hisp. aššuqáq, y este del ár. clás. šuqāq. |
ajuar | aššiwár | šš | Del ár. hisp. aššiwár o aššuwár, y este del ár. clás. šawār o šiwār. |
alajor | ‘ašúr | š | Quizá del ár. hisp. ‘ašúr, período de diez días antes de la Pascua Grande en que se pagaban deudas y se hacían limosnas. |
alarije | al‘aríš | š | Del ár. hisp. al‘aríš, y este del ár. clás. ‘arīš. |
alejija | addašíša | š,š | Del ár. hisp. addašíša, y este del ár. clás. ǧašīšah. |
alfajeme | alḥaǧǧám | ǧǧ | Del ár. hisp. alḥaǧǧám, y este del ár. clás. ḥaǧǧām. |
alfanje | alẖánǧar | ǧ | Del ár. hisp. alẖánǧar o alẖánǧal, y este del ár. clás. ẖanǧar. |
alfarje | alfárš | š | Del ár. hisp. alfárš, y este del ár. clás. farš, lecho o tapiz que lo suple. |
alforja | alẖurǧ | ǧ | Del ár. hisp. alẖurǧ, y este del ár. clás. ẖurǧ. |
alhaja | alḥáǧa | ǧ | Del ár. hisp. alḥáǧa, y este del ár. clás. ḥāǧah, cosa necesaria o valiosa. |
alijar | addišár | š | Del ár. hisp. addišár, y este del ár. clás. ǧušār. |
alioj | yašb | š | Quizá del ár. hisp. yašb, este del arameo yašpe, y este del acadio [j]ašpū, jaspe. |
aljaba | alǧá‘ba | ǧ | Del ár. hisp. alǧá‘ba, y este del ár. clás. ǧa‘bah. |
aljabibe | alǧabbíb | ǧ | Del ár. hisp. *alǧabbíb. |
aljama | alǧamá‘a | ǧ | Del ár. hisp. alǧamá‘a, y este del ár. clás. ǧamā‘ah, infl. en su forma por aljama2. |
aljaraz | alǧarás | ǧ | Del ár. hisp. alǧarás, y este del ár. clás. ǧaras. |
aljibe | alǧúbb | ǧ | Del ár. hisp. alǧúbb, y este del ár. clás. ǧubb. |
aljofaina | alǧufáyna | ǧ | Del ár. hisp. alǧufáyna, y este del ár. clás. ǧufaynah, dim. de ǧafnah. |
aljofifa | alǧaffífa | ǧ | Del ár. hisp. alǧaffífa, esponja. |
aljor | al[l]aǧúr | ǧ | Quizá del ár. hisp. al[l]aǧúr, este del ár. clás. āǧurr, este del arameo āgūrā, y este del acadio agurrum, ladrillos. |
aljuba | alǧúbba | ǧ | Del ár. hisp. alǧúbba, y este del ár. clás. ǧubbah. |
aljuma | alǧúmma | ǧ | Del ár. hisp. alǧúmma, y este del ár. clás. ǧummah, cabellera. |
almajaneque | almanǧaníq | ǧ | Del ár. hisp. almanǧaníq, este del ár. clás. manǧanīq, y este del gr. μηχανική. |
almajar | alma‘ǧár | ǧ | Del ár. hisp. alma‘ǧár, y este del ár. clás. mi‘ǧar. |
almajara | almašǧára | šǧ | Del ár. hisp. almašǧára, y este del ár. clás. mašǧarah. |
almarjo | almárǧ | ǧ | Quizá del ár. hisp. almárǧ, este del ár. clás. marǧ, y este del avéstico margu. |
almarraja | almarášša | šš | Del ár. hisp. almarášša, y este del ár. clás. miraššah. |
almijar | almanšár | š | Del ár. hisp. almanšár, de la raíz clás. {nšr}, extender para secar. |
almijara | almiš‘ála | š | Quizá del ár. hisp. *almiš‘ála, y este del ár. clás. maš‘alah, linterna, antorcha. |
almijarra | almaǧárra | ǧ | Del ár. hisp. almaǧárra, y este del ár. clás. maǧarr. |
almofrej | almafráš | š | Del ár. hisp. almafráš. |
almojama | almušámma‘ | š | Del ár. hisp. almušámma‘, hecho como carne momia, y este del ár. clás. mušamma‘, hecho cera. |
almojarife | almušríf | š | Del ár. hisp. almušríf, y este del ár. clás. mušrif. |
almojaya | almušayya‘ | š | Del ár. hisp. almušayya‘, y este del ár. clás. mušayyi‘, acompañante. |
alquequenje | alkakánǧ | ǧ | Del ár. hisp. alkakánǧ, este del ár. clás. kākanǧ, y este del persa kāknaǧ. |
anejir | annašíd | š | Del ár. hisp. annašíd, y este del ár. clás. našīd. |
arrejaque | arraššáqa | šš | Del ár. hisp. arraššáqa, de la raíz del ár. clás. {ršq}, disparar. |
atarjea | attašyí‘ |
š | Del ár. hisp. attašyí‘, y este del ár. clás. tašyī‘, acompañamiento. |
atijara | attiǧára |
ǧ | Del ár. hisp. attiǧára, este del ár. clás. tiǧārah, este del arameo taggārā, y este del acadio tamkārum, comerciante. |
azarja | aṣṣárǧa |
ǧ | Del ár. hisp. aṣṣárǧa, y este del arameo rabínico sārag, trenzar. |
azulejo | azzuláyǧ[a] | ǧ | Del ár. hisp. azzuláyǧ[a]. |
balaj | balaẖš |
ẖš | Del ár. balaẖš, reducción de la voz balaẖšī, gentilicio de Badaẖš[ān], región de Asia Central donde se encuentran estas piedras. |
berenjena | baḏinǧána |
ǧ | Del ár. hisp. baḏinǧána, este del ár. clás. bāḏinǧānah, y este del persa bātingān. |
cambuj | kanbúš |
š | Del ár. hisp. kanbúš, y este del lat. tardío caputĭum, capucho. |
ejarbe | iššárb |
šš | Del ár. hisp. *iššárb, y este del ár. clás. širb, aguada, cantidad de agua con que se riega. |
enjarje | iššarǧ |
šš, ǧ | Del ár. hisp. *iššarǧ, y este del ár. clás. šarǧ, colocación [de ladrillos]. |
enjeco | iššáh |
šš | Del ár. hisp. iššáh, este del ár. clás. šāh, y este del pelvi šāh, rey, voz con que se daba jaque. |
jábega | šábka |
š | Del ár. hisp. šábka, y este del ár. clás. šabakah, red. |
jabeque | šabbák | š | Del ár. hisp. šabbák, esquife para pescar con redes. |
jadraque | šaḍrat | š | Del ár. *šaḍrat. |
jaez | ǧaház |
ǧ | Del ár. hisp. *ǧaház, y este del ár. clás. ǧahăz o ǧihăz, aparejo. |
jaharrar | ǧayyár | ǧ | Der. del ár. hisp. ǧayyár, cal. |
jaique | ḥayk |
ḥ | Del ár. marroquí ḥayk, y este del ár. clás. ḥā‘ik, tejedor. |
japuta | šabbúṭa |
š | Del ár. hisp. *šabbúṭa, este del ár. clás. šab[b]ŭṭ, y este del arameo šabbūṭā. |
jaque | šāh |
š | Del ár. clás. šāh, y este del pelvi šāh, rey. |
jaqueca | šaqíqa |
š | Del ár. hisp. šaqíqa, y este del ár. clás. šaqīqah. |
jara | šá‘ra' | š | Del ár. hisp. šá‘ra, y este del ár. clás. ša‘rā', tierra llena de vegetación. |
jarabe | šaráb |
š | Del ár. hisp. šaráb, y este del ár. clás. šarāb, bebida. |
jareta | šaríṭa |
š | Del ár. hisp. šaríṭa, y este del ár. clás. šarīṭah, cinta. |
jaricar | šarík |
š | Der. del ár. hisp. šarík, y este del ár. clás. šarīk, socio. |
jarifo | šaríf |
š | Del ár. hisp. šaríf, y este del ár. clás. šarīf, noble. |
jarra | ǧárra |
ǧ | Del ár. hisp. ǧárra, y este del ár. clás. ǧarrah. |
jatib | ẖṭib |
ẖ | Del ár. marroquí ẖṭib, y este del ár. clás. ẖaṭīb, predicador. |
jazarino | ǧazāy[i]rī | ǧ | Del ár. ǧazāy[i]rī, argelino, gentilicio de alǧazāy[i]r, las islas, por alus. a las que dieron su nombre a Argel. |
jebe | šább |
š | Del ár. hisp. šább, y este del ár. clás. šabb. |
jeliz | ǧallís | ǧ | Del ár. hisp. ǧallís, tratante, y este de la raíz del ár. clás. {ǧls}, sentarse [en sesión]. |
jeque | šáyẖ | š | Del ár. hisp. šáyẖ, y este del ár. clás. šayẖ, anciano que manda. |
jerife | šaríf | š | Del ár. hisp. šaríf, y este del ár. clás. šarīf, noble. |
jeta | ǧaṭm | ǧ | Del ár. ǧaṭm, hocico, pico, nariz. |
jifa | ǧífa | ǧ | Del ár. hisp. ǧífa, y este del ár. clás. ǧīfah, carroña. |
jinete | zanáti | z | Del ár. hisp. zanáti, gentilicio de Zanāta, confederación de tribus bereberes conocida por la cría de caballos y el dominio de la equitación. |
jirel | ǧilál | ǧ | Del ár. hisp. ǧilál, y este del ár. clás. ǧilāl, basto. |
jofor | ǧufúr | ǧ | Del ár. hisp. ǧufúr, y este del ár. clás. ǧufŭr, pl. de ǧafr, membrana de camello usada para adivinar, presagio. |
jorfe | ǧúrf | ǧ | Del ár. hisp. ǧúrf, y este del ár. clás. ǧurf, escarpa. |
joroba | ḥadúbba | ḥ | Del ár. hisp. ḥadúbba, y este del ár. clás. ḥadabah. |
jorro | ǧúrr | ǧ | Del ár. hisp. ǧúrr, imper. de ǧárr, y este del ár. clás. ǧarra, arrastrar. |
marjal | márǧa‘ | ǧ | Del ár. hisp. márǧa‘, medida agraria. |
mujalata | mẖālṭa | ẖ | Del ár. marroquí mẖālṭa o mūẖālāṭa, trato mixto; cf. port. malta, pandilla. |
naranja | naranǧa | ǧ | Del ár. hisp. naranǧa, este del ár. nāranǧ, este del persa nārang, y este del sánscr. nāraṅga. |
rejalgar | ráhǧ alḡár | ǧ | Del ár. hisp. ráhǧ alḡár, literalmente, 'polvo de la cueva'. |
sajelar | sahhál | hh | Der. del ár. hisp. sahhál, purgar, y este del ár. clás. sahhala, facilitar. |
toronja | turúnǧa | ǧ | Del ár. hisp. turúnǧa, este del ár. clás. turunǧah, este del persa toranǧ, y este del sánscr. mātuluṅga. |
toronjil | turunǧán | ǧ | Del ár. hisp. turunǧán, este del ár. clás. turunǧān, y este del persa torongān. |
trafalmejas | ṭárf annáǧs | ǧ | Quizá del ár. hisp. ṭárf annáǧs, extremo de inmundicia. |
On this data, I performed computational analyses and
found the
distribution of the Arabic letters which are now represented
with “j”. The results were quite surprising:
Tr | AR | IPA |
|
---|---|---|---|
z (1) |
ز | z |
z (1%) |
ǧǧ (2) |
جّ |
ʒʒ |
ʒ (45%) |
ǧ (42) |
ج | ʒ |
|
šǧ (1) |
شج |
ʃʒ |
↕ (1%) |
š (32) |
ش | ʃ |
ʃ (49%) |
šš (15) |
شّ |
ʃʃ |
|
ẖš (1) |
خش |
xʃ |
↕ (1%) |
ẖ (2) |
خ |
x |
h
(6%) |
ḥ (2) |
ح |
ḥ |
|
hh (1) |
هّ |
hh |
|
99 |
100% |
Apparently contrary to my prediction, the Spanish letter “j” only
represents the Arabic
phonemes /x h̴ h/ in 6% of the
loan-words. The vast majority
(94%) of the Arabic phonemes represented by “j” are the postalveolar
fricatives /ʒ ʃ /, not the guttural
fricatives which I
predicted. My prediction, however, is valid and the conflicting
evidence is actually a key that led me to not only a confirmation of my
hypothesis, but also to a discovery of a unique aspect of the history
of Arabic loan-words in Spanish. The conclusions that I
drew from the analysis I find quite
interesting:
The following table summarizes the distribution of when Arabic words were borrowed into Spanish and how the Arabic phonemes were collapsed into Spanish ones:
AR | ES | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Before 16th century | 94% |
ʃ ʒ | → |
ʃ | → | j |
After 16th century | 6% |
x h̴ h | → |
x | → |
In conclusion, my hypothesis was correct that the Arabic phonemes /x
h̴ h/ would be interpreted as allophones of the one Spanish
phoneme /x/ and hence written “j”.
However, it is only valid in Modern Spanish as the phoneme /x/ was / ʃ / before the
16th century.