Phonological Analysis of a Second Language

By Weston Ruter <westonmr@spu.edu>

For LIN 4145, Seattle Pacific University

December 1st, 2003

Introduction

The purpose of this project is to analyze the English spoken by a non-native. My consultant for this project was a thirty year old man from Ecuador. His first language is Spanish, and in addition to knowing English, reads Koiné Greek and knows a little Quechua. His first exposure to learning English was being taught in high school when he was about fifteen. He moved to the United States when he was twenty three and has lived in the South for the nine years since then.

I met with my consultant on November 22nd, 2003. During the meeting he gave me the preceding information and also read a one page story that I wrote specifically for the interview. In the story, I tried to use as many words and phrases with which I predicted he would have the most difficulty pronouncing. While he read the story in a quiet room, I recorded his speech using an iRiver iFP-380T which encoded the speech sample in MP3 with a sampling rate of 44.1 kHz and a bitrate of 96 kbps. With this recording, I was able to make a narrow transcription of his speech. I wrote the transcription using solely symbols from the standard International Phonetic Alphabet (as found on the chart). This document contains many of these IPA Unicode characters and, in order to be viewed properly, you must have a Unicode font that contains IPA symbols. I recommend the SIL Unicode IPA font.

In the following section, I will make some predictions about his speech based upon my knowledge and research of Spanish, his native language.

Research and Prediction

From my personal knowledge of and research on the Spanish language, I found that American English has a larger phoneme inventory than Latin American Spanish. Both have roughly the same inventory of consonants, but there are some differences. English has a few more such as [v θ ð z ʃ ʒ ɹ], and Spanish has [ɲ]. Although there is no [v] in Spanish, its orthography seems to indicate otherwise; nevertheless, the Spanish letters <b v> are pronounced exactly the same. The remaining consonants in these languages sound alike; these are the corresponding sounds [h] in English and [x] in Spanish, [dʒ] in English and [ɟ] in Spanish, and the slightly less similar sounds [ɹ] in English and [ɾ r] in Spanish.  The alveolar stops in English are dental in Spanish. Stops in Spanish are “softer” than those in English; there are no aspirated stops, and voiced plosives become fricatives when between vowels (Conde).

Spanish has a simple five vowel system [a e i o u]; diphthongs are formed by combining the weak vowels [i u] with the strong vowels [a e o] or another weak vowel; triphthongs are formed by combining a weak vowel, a strong vowel, and another weak vowel (Conde).  The vowel system of American English is much more diverse than that of Spanish. Whereas the Spanish system has five vowel anchors, the English system has more than twice that number. The five English vowels that roughly correspond to the Spanish vowels are the tense vowels [ɑː eɪ iː oʊ uː]; the vowels that do not correspond to the Spanish system include the tense vowels [ɔː aɪ aʊ ɔɪ ju], the lax vowels [ɪ ɛ æ ʊ ʌ], and the schwa [ə] (Ladefoged). Needless to say, this more complicated system presents difficulties for Spanish speakers because they make no distinction between tense and lax vowels in their language, and the vowels that they do produce are clear, never turned into schwas or diphthongs.

Syllables in English are also more complex than those found in Spanish. One of the most complex syllables in English, “strengths”, has a structure of CCCVCCC (Spencer). This is impossible in Spanish for it allows a maximum syllable size of CCVCC, for example in the syllable “trans-”. The maximum sized onset may contain a plosive followed by a fricative or a glide. Therefore, the common English consonant cluster of [s] with a following consonant is not permitted in Spanish (Conde). Because of this, the English words special, stress, and ski are not possible and thus [s] must become part of a separate syllable; these words in Spanish are especial, estrés, and esquí respectively. In the coda, the only consonant cluster allowed in Spanish is [ns].

With these comparisons between the vowels, consonants, and syllable structures of English and Spanish, I make the following predictions of how a native Spanish speaker will pronounce English words:

  1. [h] may be pronounced as [x], and [ɹ] may be pronounced as [ɾ r]. Alveolar stops and [θ ð] may become dental stops.
  2. Between vowels, [b d g] may become [β ð ɣ] respectively.
  3. It may be difficult for the speaker to distinguish between tense and lax vowels; he may also skip reducing vowels into schwas.
  4. Complex consonant clusters may be simplified, especially in the coda.
  5. Onsets that have clusters beginning with [s] followed by a stop may be broken up by epenthesis.

Speech Sample

The audio recording of this sample is available.

1. Winter
[ˈwɪ̃ntɚ
is
ˈɪzə
such
sʌtʃ
a
ə
beautiful
ˈbjuɾɪfḷ
time
tʰaɪ̃m
of
əv
year.
jiːɹ
One
wʌ̃
of
əv
my
maɪ
favorite
ˈfeɪvɚɪt̚
things
θiː̃ŋz
to
tu
do
duː
in
ɪ̃n
2. (the)
winter
ˈwɪ̃ntɚ
is
ɪz
ski.
skiː
I’m
aɪ̃m
a
ə
champion
ˈtʃaː̃mpjə̃n
skier
skiːɹ
so
soʊ
I
aɪs
ski
skiː
a
ə
lot,
laːt̚
but
bʌɾ
I
only
ˈoʊ̃nliː
enjoy
ə̃nˈdʒɔi
3. it
ɪt̚
and
æ̃ːn
have
haːv
fun
fʌ̃n
when
wɛ̃n
I’m
aɪ̃m
skiing
əsˈkiː̃ŋ
alone.
əˈloʊ̃n
When
wɛ̃n
I
need
niːd̚
money
ˈmõːniː
I
enter
ˈɛ̃ntɚ
skiing
skiːŋ
4. competitions;
kɑː̃mpɪˈtɪʃṇs
this
ǀd̪ɪs
is
ɪz
not
nɑːt
fun
fʌ̃n
because
biˈkʌz
it
ɪt̚
stresses
əsˈtɹɛs
me
miː
out
oʊt
with
wɪð
everyone
ˈɛvɹiːwə̃n
watching
ˈwɑːtʃɪ̃ŋ
5. me
miː
and
æ̃n
judging
ˈdʒʌdʒɪ̃ŋ
how
haʊ
[I
will]
wɪl
perform.
pʰɚˈfɔ̃ːm
I
have
hæv
so
soʊ
many
ˈmɛ̃niː
strengths
əsˈtɹɛ̃n̪θs
in
ɪ̃m
my
maɪ
skiing
skiː̃ŋ
6. abilities,
əˈbɪlɪtiːz
but
ǀbʌt̚
it’s
ɪɾɪz
hard
hɑːɹd
to
tu
let
lɛt̚
them
ðɛ̃m
shine
ʃaɪ̃n
when
wɛ̃n
under
ˈʌdɚ
such
sʌtʃ
pressure.
ˈpʰɹɛʃɚ
However,
haʊˈɛvɚ
in
ɪ̃ŋ
7. spite
ĕsˈpʰaɪd̚
of
əv
this,
ðɪs
celebrating
ˈsɛlɛbɹeɪɾɪ̃ŋ
Christmas
ˈkʰɹɪsməs
and
æ̃n
play(ing)
pʰl̥eɪ
in
ɪ̃ŋ
all
ɑːl
the
snow
snoʊ
that
ðɛd̚
we
wiː
get
gɛt̚
8. at
æt̚
my
maɪ
house
haʊs
really
ɹɪliː
make
meɪ̃k̚
winter
ˈwɪ̃ntɚ
my
maɪ
favorite
ˈfeɪvɚɪt̚
season.
ˈsiːsə̃n

9. When
wɛ̃n
spring
əsˈpɹɪ̃ŋs̆
comes
kʌ̃mz
along,
əˈlɑː̃ŋ
I’m
aɪ̃m
sad
sæd̚
to
tu
see
siː
winter
ˈwɪ̃ntɚ
go
goʊ
but
bʌd̚
I’m
aɪ̃m
happy
ˈxæpiː
too
tuː
because
biːˈkʌz
10. it
ɪt̚
means
miː̃nz
an
ə
end
ɛ̃ŋ
to
tu
all
ɑːl
the
ðə
competitions.
kɑː̃mpɪˈtɪʃə̃ns
I
do
d̪uː
love
lʌv
spring
ɛ̆sˈpɹɪ̃ŋ
too,
tuː
especially
ɛsˈpɛʃɪliː
the
ðə
11. little
lɪḷ
flowers
ˈflaʊɚz
and
æ̃n
leaves
liːv
that
ðæð
start
ɛsˈtɑːɹt̚
growing
ˈgɹoʊ.ɪ̃ŋ
in
ɪ̃n
this
season,
ˈsiːsə̃
and
æ̃n
all
ɑːl
the
ðə
new
njuː
life
laɪf
12. that
ðæð
appears
əˈpɚs
everywhere.
ˈɛvɹiːwɛɹ
My
maɪ
grandparents
ˈgɹæ̃mpɚ̃nts
have
hɑːv
a
ə
sheep
ʃiːp̚
ranch
ɹæ̃ntʃ
up
ʌb
in
ɪ̃n
the
deɪ
mountains
ˈmaʊ̃ntə̃n̆s
and
æ̃n
13. every
ˈɛvɹiː
summer
ˈsʌ̃mɚ
I
spend
spɛ̃n
a
ə
week
wiːk
there
ðɛɹ
in
ɪ̃n
the
spring.
spɹɪ̃ŋ
One
wʌ̃n
time
tʰaɪ̃m
I
was
wʌs
able
aɪβḷ
to
tu
help
hɐlp̚
a
ə
14. mother
ˈmʌðɚ
sheep
ʃɪp̚
give
gɪv
birth
bɚθ
to
tu
her
baby.
ˈbeɪbiː
Whenever
wɛ̃nˈɛvɚ
it’s
ɪts
spring
spɹɪ̃ŋ
I
think
θiː̃ŋ
of
əv
that
d̪æt̚
time.
tʰaɪ̃m
Yes,
jɛs
15. since
sɪ̃ns
then
ðɛ̃n
I’ve
aɪv
always
ˈɑːlweɪs
thought
t̪ɑːd̚
that
ðæt̚
spring
spɹɪ̃ŋ
is
ɪz
my
maɪ
favorite
ˈfeɪvəɹɪt̚
time
tʰaɪ̃m
of
əv
[the]
d̪ə
year.
jiːɹ

16. Summer
ˈsʌ̃mɚ
is
ɪz
too
tuː
hot
hɑːt̚
so
soʊ
that’s
d̪æts
not
nɑːt
cool,
kuːl
but
bʌʔ
then
ðɛ̃ŋ
again,
əˈgɛ̃n
during
ˈd̪uːɹɪ̃ŋ
the
d̪ə
summer
ˈsʌ̃mɚ
I
17. don’t
d̪oʊ̃n
have
hæv
school
əsˈkuːl
so
soʊ
that's
ðæts
good.
gʊd
My
maɪ
brothers
ˈβɹʌðɚz
and
n
I
always
ˈɑːlweɪz
go
goʊ
swimming
ˈswɪ̃mɪ̃ŋ
in
ɪ̃n
the
d̪ə
summer.
sʌ̃mɚ
18. One
wʌ̃
time,
tʰaɪ̃m
my
maɪ
brother
ˈbɹʌðɚ
made
meɪɾ
a
ə
little
lɪḷ
toy
tʰɔɪ
ship
ʃɪp
that
ðæt̚
he
hiː
sail(ed)
seɪl
in
ɪ̃n
the
d̪ə
lake.
leɪk
Actually
ˈǀækʃuːliː
19. it
ɪ
wasn’t
wʌzṇ
that
ðæd̚
little
lɪḷ
because
biˈkʌz
the
d̪ə
sail
seɪl
was
wʌz
a
ə
huge
xjudʒ
bed
bɛd̚
sheet!
ʃiːt̚
It
ɪ
was
wʌz
big
bɪg
enough
ˈiːnə
for
him
hɪː̃m
to
20. ride
ɹaɪj
on,
ɑ̃n
but
bʌd̚
not
nɑː
big
bɪg
enough
ˈiːnəv
for
fɔːɹ
our
ɑːɹ
dad.
d̪æd̚
He
hiː
tried
tʰɹ̥aɪd̚
to
ride
ɹaɪ
it
bəd̪ɪ
but
bʌt̚
ended
ˈɛ̃ndɪd
21. up
ʌp
[to]
tu
sinking
ˈsɪ̃ŋkɪ̃ŋ
the
d̪ə
toy
tʰɔɪ
boat.
boʊt
Dad
d̪æd̚
felt
fɛlt̚
bad,
bæd
so
soʊ
he
xiː
made
meɪd̚
my
maɪ
brother
ˈβɹʌðɚ
a
ə
new
njuː
one
wʌ̃n
22. that
d̪æ
was
wʌz
much
mʌtʃ
nicer
ˈnaɪsɚ
than
ðɛ̃n
the
d̪ɪ
old
oʊld̚
one.
wʌ̃n
We
wiː
played
pʰl̥eɪd
with
wɪt’
it
ɪːt
all
ɑːl
summer
ˈsʌ̃mɚ
long
lɑː̃ŋ
and
æ̃n
23. had
hæd
a
ə
ton
tʰʌ̃n
of
əv
[fun]
fxə̃n
fun.
fə̃n
I
love
lʌv
summer
ˈsʌ̃mɚ
so
soʊ
much
mʌtʃ
because
biˈkʌz
of
əv
these
ðis
memories.
ˈmɛ̃mɚiːz

24. In
ɪ̃n
October,
ɑːkˈtoʊbɚ
the
d̪ə
tenth
θiː̃ŋ
[of
əv
the]
month
mʌː̃n̪θ
of
əv
the
ðə
year,
jiːɹ
we
wiː
finally
ˈfaɪ̃nəliː
have
hɑːf
to
tu
stop
stɑːp
swimming
ˈswɪ̃mɪ̃ŋ
25. because
biˈkʌz
it
ɪt̚
just
dʒʌz
gets
gɛts
too
tuː
cold.
kɔːl
We
wiː
also
ˈɑːlsoʊ
have
hæv
to
stop
st̪ʌp̚
playing
pʰl̥eɪɪ̃ŋ
all
ɑːl
day
deɪ
because
biˈkʌz
school
ə̆sˈkuːl
26. starts
ə̆sˈtɑːɹ
back
bæg
up
ʌp̚
again.
ˈə̃geɪ̃n
So
soʊ
the
d̪ə
first
fɚst̚
part
pʰɑːɹd
of
əv
fall
fɑːl
is
ɪz
really
ˈɹɪliː
sad
sæd̚
for
fɔːɹ
me.
miː
But
bʌð
27. we
wiː
still
stɪl
play
pʰl̥eɪ
after
ˈɑːftɚ
school
skuːl
when
wɛ̃n
we
wiː
don’t
doʊ̃n
have
xæv
too
tuː
much
mʌtʃ
homework,
ˈhoʊ̃mwɚk
and
æ̃n
it’s
ĩts
fun
fʌ̃n
to
tu
learn,
lɚ̃n
28. so
soʊ
I
quickly
ˈkwɪkliː
get
gɛð
over
ˈoʊvɚ
my
maɪ
sadness.
ˈsæ̃nɪs
One
wʌ̃
of
əv
our
maɪ
favorite
ˈfeɪvɚɪt̚
things
t̪ʰiː̃ŋs
to
tu
do
duː
is
ɪz
to
tu
go
goʊ
to
tu
29. the
ɾə
park
pʰɑːɹk
and
æ̃n
just
dʒʌz
walk
wɐk
around
əˈɹaʊ̃nd̚
and
æ̃n
look
lʌk
at
ɑːl
the
d̪ə
trees
t̪ɹiːz
and
æ̃n
all
wɑːl
their
d̪ɛɹ
beautifully
ˈbjuːɾɪfḷ
30. colored
ˈkʌlɚ
leaves.
liːvz
We
wiː
also
ˈɑːlso
have
hæv
trees
t̪ʰɹeɪz
in
ɪ̃n
our
ˈaʊɚ
[back]
bæʔ
back
bæk
yard,
jaɹd̚
and
æ̃n
they
d̪eɪ
are
ɑːɹ
huge.
xjuːdʒ
So
soʊ
31. every
ˈɛvɹiː
day
d̪eɪ
in
ɪ̃n
the
d̪ə
fall
fɑːl
we
wiː
have
gɑːt̚
to
tu
go
goʊ
out
aʊt
and
æ̃n
rake
ɹeɪk
up
ʌpf
all
ɑːl
their
d̪eɪɹ
fallen
ˈfɑːlə̃n
leaves.
liːvz
32. Although
ɑːlˈd̪oʊ
this
d̪ɪs
is
ɪz
hard
hɑːɹ
work,
wɚk
it’s
ɪts
really
ˈɹɪliː
fun
fʌ̃n
too
tuː
because
biˈkʌz
we
wiː
always
ˈɑːlweɪz
rake
ɹeɪk̚
the
ðə
leaves
liːvz
up
ʌp̚
33. into
ˈɪ̃ntə
(a)
huge
hjuːtʃ
pile[s]
pʰaɪlz
that
d̪æ
we
wiː
jump
dʒʌ̃mp
and
æ̃n
dive
daɪv
into.
ˈɪ̃ntuː
But
bʌɾ
afterwards
ˈæftɚwɚd̚
we
wiː
have
xæf
to
put
pʌl
all
ɑːl
34. the
ðə
leaves
liːvz
into
ˈɪ̃ntuː
bags
bægz
and
æ̃n
pull
pʰʌl
them
d̪ɛ̃m
to
tu
the
ðə
front
fɹʌ̃n
of
əv
the
ðə
house.
haʊs
It
ɪɾ
is
ɪz
when
wɛ̃n
all
ɑːl
the
d̪ə
leaves
liːvz
35. are
ɑːɹ
off
ɑːf
the
ðə
trees
tʰɹiːz
that
d̪æɾ
I
enjoy
ɛ̃nˈdʒɔi
fall
fɑːl
the
d̪ə
most
moʊst̚
because
biˈkʌz
there
ðɛɹ
aren’t
ɑːɹ.ɛ̃n
anymore
ɛ̃niːmɔːɹ
36. leaves
liːvz
to
tu
rake
ɹeɪk
up!
ʌp̚
It
ɪɾ
is
ɪz
also
ˈɑːlso
a
ə
lot
lɑːt̚
colder.
ˈkʰuːlə
My
maɪ
family
ˈfɑː̃mɪliː
says
seɪ
that
ðæɾ
I
am
æ̃m
“cold
kʰɔːl
37. blooded”
ˈblʌɾəd̚
because
biˈkʌz
I
like
laɪ
the
d̪ə
cold
kʰɔːl
weather
ˈwɛðɚ
so
soʊ
much;
mʌtʃ
[that
d̪æɾ
is]
ɪz
the
ðə
main
meɪ̃n
reason
ˈɹiːsə̃n
I
don’t
d̪oʊ̃nt̚
38. like
laɪk̚
summer.
ˈsʌ̃mɚ
But
bʌɾ
I
do
duː
like
laɪk̚
[to]
t̪ə
clear
kliːɹ
sky(s),
ɛ̆sˈkaɪ
and
æ̃n
that’s
ðæz
why
waɪ
I
like
laɪk̚
summer.
ˈsʌ̃mɚ
In
ɪ̃n
(the)
39. fall
fɑːl
I
get
gɛt̚
the
ðə
best
bɛs
of
əv
both
boʊθ
worlds,
wɚs
cold
kʰɔːl
and
æ̃n
clear.
kʰl̥iːɹ
I
love
lʌv
the
ðə
fall!
fɑːl

40. Well,
wɛl
I
guess
gɛs
there
ðɛɹ
are
ɑːɹ
things
t̪iː̃ŋz
I
love
lʌv
about
əˈbaʊt̚
each
iːtʃ
season.
ˈsiːsə̃n
I
guess
this
d̪ɪs
means
miː̃nz
I
can
kʰɑː̃n
41. be
biː
joyful
ˈdʒɔifḷ
all
ɑːl
year
jiːɹ
long!
lɑː̃ŋ]

Analysis

I was impressed with my consultant's command of the English language. His fifteen years of study have paid off and given him excellent English pronunciation. However, he did have a notable Spanish accent with peculiarities that I expected and predicted, for the most part. I will now go through my predictions and give examples for each from the speech sample to verify them.

1. My consultant did not have any difficulty with [ɹ], which surprised me. He did, however, substitute [h] for [x] in a few places. On line 9 he pronounced the word “happy” as [ˈxæpiː]; on line 19 he pronounced “huge” as [xjudʒ]; and on line 27 he pronounced “have” as [xæv]. This substitution was sporadic. For the majority of instances of /h/, he did not make the substitution (e.g. line 26 “hard” as [hɑːɹd]). In addition to this substitution, my consultant's alveolar stops did frequently become dental (as far as I could determine). Examples of this are on line 16 where he pronounced “during” as [ˈd̪uːɹɪ̃ŋ], on line 21 “dad” as [d̪æd̚], and on line 31 “day” as [d̪eɪ]. Nevertheless, this was difficult to perceive so I am uncertain of how wide spread it was. However, I am not uncertain about my consultant's substitution of [d̪] for [θ] and [ð]; this happened very frequently and can be observed throughout his speech. For a couple examples, on line 16 “that's” was pronounced as [d̪æts] and on line 21 “the” as [d̪ə]. This substitution was not universal, for he did pronounce [θ ð] often as well (e.g. on line 1 “things” and line 7 “that”). Here are a few rules that he applied sporadically.

/h/ → [x]
/d/ → [d̪]
/θ/ → [d̪]

2. My prediction that [b d g] would become [β ð ɣ] respectively between vowels, did not happen as I thought. The lenition happened just three times and only the lenition of [b] into [β]. In the three cases, /b/ was preceded by a vowel and followed, although not by a vowel, by an approximant or a lateral. On line 13, he pronounced “able” as [aɪβl] and on lines 17 and 21 he pronounced “brother” as [ˈβɹʌðɚ].  He evidently has almost completely removed the following Spanish rule from his phonology of English:

/b/ → [β] / V_V

3. I was impressed with my consultant's correct usage of English tense and lax vowels. I purposefully included the words “sheep”, “ship”, and “sheet” because they depend on a tense/lax vowel to distinguish meaning. For “sheep”, on line 14, he pronounced it incorrectly as [ʃɪp̚]. But for “ship” and “sheet” on lines 18 and 19 he pronounced them correctly as [ʃɪp] and [ʃiːt̚]. Additionally, as I predicted, he seemed to skip reducing unstressed vowels into schwas, especially in the word “to” which he usually pronounced [tu]. Examples are found on lines 1, 9, and 31. Examples where he did apply the rule are found on lines 19, 20, and 33. Note that, again, he performs the reduction sporadically.

4. My prediction of the deletion of consonants in complex clusters did not happen. The most difficult consonant clusters were in the word “strengths” on line 5 which he pronounced [əsˈtɹɛ̃n̪θs]. No deletion occurred, but only the epenthetic [ə] and the substitution of [ŋ] for [n̪] since it is homorganic with the following consonant [̪θ].

5. He did use epenthesis to help him pronounce complex consonant clusters, as I predicted. On line 3 he pronounced “skiing” as [əsˈkiː̃ŋ], on line 4 “stresses” as [əsˈtɹɛs], and on line 7 “spite” as [ĕsˈpʰaɪd]; in each of these cases he generated an epenthetic vowel to move [s] into the coda of the newly prepended syllable. As the other rules were not universal, this rule was not either. In other instances he did not use epenthesis, but was able to pronounce the consonant clusters perfectly. On line 2 he correctly pronounced “skier” as [skiːɹ], on line 24 “stop” as [stɑːp], and on line 13 “spring” as [spɹɪ̃ŋ]. The following rule was applied sporadically:

Ø → ə / #_s { p
t
k
}

Conclusion

Overall my consultant's speech was superior. Although his native language did influence his pronunciation of English, this influence was minimal and not consistent. He had perfect pronunciation most of the time, and seldom spoke with a thick Spanish accent. Less proficient speakers tend to speak with very heavy accents and constantly apply the rules that I presented in my analysis. He, however, applied the rules sporadically. This leads me to conclude that the influence of the phonological rules from the L1 diminish over time as they are replaced with the rules from the L2.

Bibliography

Conde, Xavier Frías. Introducción a la fonología y fonética del español. IANUA, Revista Philologica Romanica, 2001. <http://cerezo.pntic.mec.es/~ffras/fonologia.pdf>

Ladefoged, Peter. A Course in Phonetics. Boston: Heinle & Heinle, 2001

Spencer, Andrew. Phonology. Malden: Blackwell Publishers Inc., 1996.